Lo recibió con frialdad, como si no le conociese.
他冷冷接待了他,像对待个陌生人。
No se nota movimiento en esa casa, como si estuviese deshabitada.
那间房子里点动静也没有,好象空屋子。
Se fijaron en mí con extrañeza, como si nunca me hubieran visto.
他们用怪异眼神看着我,好像从来没见过。
Es como si ese Estado estuviera por encima de la ley.
似乎该国凌驾于法律之上。
Todos se quedaron mirándome como si yo fuera de otro planeta.
所有人都看向我,就好像我从外星球来异。
Se la trata pues de hecho como si no tuviera existencia jurídica.
此,就司法而言,她实际上受到了非人待遇。
No podemos tratar esta cumbre como si no hubiera pasado nada.
我们不能把这次峰会当作什么都没发生过。
¿La trataremos como si fuera una enmienda independiente o como parte del mismo conjunto?
把它当作单独修正,还同组修正部分?
Además, las autoridades locales también han utilizado prisiones oficiales como si fueran sus propias prisiones privadas.
此外,地方当局还把官方监狱用作自人监狱。
No obstante, cuando la Secretaría presentó el presupuesto, trató los puestos como si ya se hubieran aprobado.
然而,在秘书处提出这个预算中其实已将它们视为已获核准员额或职位了。
Hasta ahora, los estudiantes indígenas sólo se matriculaban como tales si estudiaban en escuelas ubicadas en zonas indígenas.
迄今为止,土著学生只有在位于土著地区学校学习,才能被注册。
Análogamente, ningún país, tanto si es fuerte como si es débil, puede conseguir la prosperidad en un vacío.
同,任何国家,无论强弱,都不可能在封闭状态下实现繁荣。
Las disposiciones del Acuerdo y la Parte XI deben interpretarse y aplicarse conjuntamente, como si de un único instrumento se tratara.
《协定》和《第十部分》条款应作为份文书进行解释而且并适用。
La Comisión podrá participar en toda investigación relacionada con el asunto, tanto si se lleva a cabo a petición suya como si no.
委员会可参与同该案有关所有调查,不论否出于它要求。
La tercera posibilidad es que las partes acuerden que el proyecto de convención se aplique tanto si se ha ratificado como si no.
第三种情景,各方同意,无论批准公约草案与否,都将适用公约草案。
No se debe permitir que ningún país actúe como si estuviera por encima de la ley, que es lo que ocurre con Israel.
不应容许任何国家像以色列这,仿佛它凌驾于法律之上。
Aunque nuestras relaciones con ellos han mejorado mucho, nuestra historia reciente nos hace sentir incómodos, como si estuviéramos entre una roca y una pared.
尽管我们与他们关系已经有了很大改善,但我们近期历史使我们感到不安,我们处在困难境地中。
Por lo tanto, tenemos previsto trabajar en estrecha colaboración con los demás para lograrlo, tanto si son miembros del Consejo como si no lo son.
此,我们打算同其他国家,包括安理会成员和非安理会成员道努力,以便实现这项目标。
El Consejo de Seguridad ha tratado con las autoridades de ocupación como si éstas estuvieran por encima de la ley y exentas de todo reproche.
安全理事会对待占领当局方式令人感到,这个当局超越法律,不容指摘。
Sin embargo, el Estado que formula la objeción no puede limitarse a hacer caso omiso de la reserva y actuar como si nunca se hubiera presentado.
但,反对国不可以不理会该保留、当作根本从未提具它那。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Había sangre, como si allí hubiese ocurrido algo.
那里有血 似乎在那里发生了什。
Te comportas como si fuéramos a una ferretería.
你这样我们像去搞装修的。
Es como si " -mente" no existiera.
就好像“-mente”不存在一样。
Me siento como si estuviera en casa.
好像在自己家里般。
Bueno, como si no hiciera otra cosa.
好吧,我要表现得若无其事。
Lentamente seguí masticando, como si fuera chicle.
我慢慢地嚼着,仿佛它们块口香糖。
No " hota" , como si te faltara el aire.
不hota, 就像你缺乏了气流。
Vamos, como si yo fuera... Eso, una ONG.
就好像我一个… … 一个慈善机构。
Es como si fueran invisibles o algo así.
就好像他们隐形的一样。
Hago así y sigo como si nada.
我这样,然后继续若无其事生活。
Era como si ya no tuviese cuerpo.
就好似不再她的身。
Suena como si estuviese resfriado —dijo Luo Ji.
“你听起来好像感冒了?”罗辑问。
La pose es como si estuviera en un spa.
姿势像在水疗中心。
Es como si se hubieran borrado todos los datos.
好像所有的记录都被删除了。
Es como si todas las películas hablaran de nosotros.
就好像所有的电都在讲我们。
Berta continuó leyendo, como si no hubiera oído.
贝尔塔继续看她的书,好像没听见。
Ella sacudió la cabeza como si despertara de un sueño.
她摇了摇头,仿佛才从梦中醒来。
Fue como si me hubiera dado una bomba de relojería.
这简直就像给我手里塞了个定时炸弹。
Se oyó como si se hubiese partido el pecho.
仿佛把胸膛也撕成了两半。
Y no nos pagan pero nos exigen, como si lo hicieran.
她们也不给我们付钱,却像付了钱一样要求我们。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释